calibre-web/cps/translations/zh_Hant_TW/LC_MESSAGES/messages.po

3163 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified, China) translations for Calibre-Web.
# Copyright (C) 2017 Calibre-Web
# This file is distributed under the same license as the Calibre-Web
# project.
# FIRST AUTHOR dalin <dalin.lin@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Calibre-Web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-27 22:18+0800\n"
"Last-Translator: xlivevil <xlivevil@aliyun.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_Hans_CN <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: cps/about.py:34 cps/about.py:49 cps/about.py:65 cps/converter.py:31
msgid "not installed"
msgstr "未安裝"
#: cps/about.py:47 cps/about.py:63
msgid "installed"
msgstr "已安裝"
#: cps/about.py:138
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: cps/admin.py:144
msgid "Server restarted, please reload page"
msgstr "服務器已重啟,請刷新頁面"
#: cps/admin.py:146
msgid "Performing shutdown of server, please close window"
msgstr "正在關閉服務器,請關閉窗口"
#: cps/admin.py:154
msgid "Reconnect successful"
msgstr "重新連接成功"
#: cps/admin.py:157
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"
#: cps/admin.py:167 cps/editbooks.py:704 cps/editbooks.py:718
#: cps/editbooks.py:859 cps/editbooks.py:861 cps/editbooks.py:888
#: cps/editbooks.py:904 cps/updater.py:584 cps/uploader.py:93
#: cps/uploader.py:103
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: cps/admin.py:188
msgid "Admin page"
msgstr "管理頁"
#: cps/admin.py:207
msgid "Basic Configuration"
msgstr "基本配置"
#: cps/admin.py:244
msgid "UI Configuration"
msgstr "界面配置"
#: cps/admin.py:277 cps/templates/admin.html:50
msgid "Edit Users"
msgstr "管理用戶"
#: cps/admin.py:318 cps/opds.py:109 cps/opds.py:198 cps/opds.py:275
#: cps/opds.py:327 cps/templates/grid.html:13 cps/templates/languages.html:9
#: cps/templates/list.html:13
msgid "All"
msgstr "全部"
#: cps/admin.py:343 cps/admin.py:1576
msgid "User not found"
msgstr "找不到用戶"
#: cps/admin.py:357
msgid "{} users deleted successfully"
msgstr "成功刪除 {} 個用戶"
#: cps/admin.py:379 cps/templates/config_view_edit.html:133
#: cps/templates/user_edit.html:45 cps/templates/user_table.html:81
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: cps/admin.py:400 cps/admin.py:406
msgid "Malformed request"
msgstr "格式錯誤的請求"
#: cps/admin.py:418 cps/admin.py:1454
msgid "Guest Name can't be changed"
msgstr "訪客名稱無法更改"
#: cps/admin.py:430
msgid "Guest can't have this role"
msgstr "遊客無法擁有此角色"
#: cps/admin.py:442 cps/admin.py:1412
msgid "No admin user remaining, can't remove admin role"
msgstr "管理員賬戶不存在,無法刪除管理員角色"
#: cps/admin.py:446 cps/admin.py:460
msgid "Value has to be true or false"
msgstr "值必須是 true 或 false"
#: cps/admin.py:448
msgid "Invalid role"
msgstr "無效角色"
#: cps/admin.py:452
msgid "Guest can't have this view"
msgstr "遊客無法擁有此視圖"
#: cps/admin.py:462
msgid "Invalid view"
msgstr "無效視圖"
#: cps/admin.py:465
msgid "Guest's Locale is determined automatically and can't be set"
msgstr "訪客的本地化是自動偵測而無法設置的"
#: cps/admin.py:469
msgid "No Valid Locale Given"
msgstr "無可用本地化"
#: cps/admin.py:480
msgid "No Valid Book Language Given"
msgstr "無有效書籍語言"
#: cps/admin.py:482
msgid "Parameter not found"
msgstr "參數未找到"
#: cps/admin.py:533
msgid "Invalid Read Column"
msgstr "無效的閱讀列"
#: cps/admin.py:539
msgid "Invalid Restricted Column"
msgstr "無效的限制列"
#: cps/admin.py:560 cps/admin.py:1293
msgid "Calibre-Web configuration updated"
msgstr "Calibre-Web配置已更新"
#: cps/admin.py:572
msgid "Do you really want to delete the Kobo Token?"
msgstr "您確定刪除Kobo Token嗎"
#: cps/admin.py:574
msgid "Do you really want to delete this domain?"
msgstr "您確定要刪除此網域嗎?"
#: cps/admin.py:576
msgid "Do you really want to delete this user?"
msgstr "您確定要刪除此用戶嗎?"
#: cps/admin.py:578 cps/templates/shelf.html:91
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "您確定要刪除此書架嗎?"
#: cps/admin.py:580
msgid "Are you sure you want to change locales of selected user(s)?"
msgstr "您確定要修改選定用戶的本地化設置嗎?"
#: cps/admin.py:582
msgid "Are you sure you want to change visible book languages for selected user(s)?"
msgstr "您確定要修改選定用戶的可見書籍語言嗎?"
#: cps/admin.py:584
msgid "Are you sure you want to change the selected role for the selected user(s)?"
msgstr "您確定要修改選定用戶的選定角色嗎?"
#: cps/admin.py:586
msgid "Are you sure you want to change the selected restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "您確定要修改選定用戶的選定限制嗎?"
#: cps/admin.py:588
msgid "Are you sure you want to change the selected visibility restrictions for the selected user(s)?"
msgstr "您確定要修改選定用戶的選定可視化限制嗎?"
#: cps/admin.py:590
msgid "Are you sure you want to change shelf sync behavior for the selected user(s)?"
msgstr "您確定要更改所選用戶的書架同步行為嗎?"
#: cps/admin.py:592
msgid "Are you sure you want to change Calibre library location?"
msgstr "您確定要更改 Calibre 庫位置嗎?"
#: cps/admin.py:741
msgid "Tag not found"
msgstr "標籤未找到"
#: cps/admin.py:753
msgid "Invalid Action"
msgstr "無效的動作"
#: cps/admin.py:858 cps/admin.py:864 cps/admin.py:874 cps/admin.py:884
#: cps/templates/modal_dialogs.html:29 cps/templates/user_table.html:41
#: cps/templates/user_table.html:58
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"
#: cps/admin.py:860 cps/admin.py:866 cps/admin.py:876 cps/admin.py:886
#: cps/templates/modal_dialogs.html:28 cps/templates/user_table.html:44
#: cps/templates/user_table.html:61
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: cps/admin.py:1015
msgid "client_secrets.json Is Not Configured For Web Application"
msgstr "client_secrets.json 未為 Web 應用程序配置"
#: cps/admin.py:1060
msgid "Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "日誌文件路徑無效,請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1066
msgid "Access Logfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "訪問日誌路徑無效,請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1096
msgid "Please Enter a LDAP Provider, Port, DN and User Object Identifier"
msgstr "請輸入LDAP主機、端口、DN和用戶對象標識符"
#: cps/admin.py:1102
msgid "Please Enter a LDAP Service Account and Password"
msgstr "請輸入一個LDAP服務賬號和密碼 "
#: cps/admin.py:1105
msgid "Please Enter a LDAP Service Account"
msgstr "請輸入一個LDAP服務賬號"
#: cps/admin.py:1110
#, python-format
msgid "LDAP Group Object Filter Needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP群組對象過濾器需要一個具有“%s”格式標識符號"
#: cps/admin.py:1112
msgid "LDAP Group Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "LDAP群組對象過濾器的括號不匹配"
#: cps/admin.py:1116
#, python-format
msgid "LDAP User Object Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP用戶對象過濾器需要一個具有“%s”格式標識符"
#: cps/admin.py:1118
msgid "LDAP User Object Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "LDAP用戶對象過濾器的括號不匹配"
#: cps/admin.py:1125
#, python-format
msgid "LDAP Member User Filter needs to Have One \"%s\" Format Identifier"
msgstr "LDAP成員用戶過濾器需要有一個“%s”格式標識符號"
#: cps/admin.py:1127
msgid "LDAP Member User Filter Has Unmatched Parenthesis"
msgstr "LDAP成員用戶過濾器中有不匹配的括號"
#: cps/admin.py:1134
msgid "LDAP CACertificate, Certificate or Key Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "LDAP CA證書、證書或密鑰位置無效請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1176 cps/admin.py:1278 cps/admin.py:1375 cps/admin.py:1482
#: cps/admin.py:1551 cps/shelf.py:100 cps/shelf.py:160 cps/shelf.py:203
#: cps/shelf.py:274 cps/shelf.py:335 cps/shelf.py:370 cps/shelf.py:445
msgid "Settings DB is not Writeable"
msgstr "設置數據庫不可寫入"
#: cps/admin.py:1187
msgid "DB Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "數據庫路徑無效,請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1192
msgid "DB is not Writeable"
msgstr "數據庫不可寫入"
#: cps/admin.py:1205
msgid "Keyfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "密鑰文件路徑無效,請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1209
msgid "Certfile Location is not Valid, Please Enter Correct Path"
msgstr "證書文件路徑無效,請輸入正確的路徑"
#: cps/admin.py:1316
#, fuzzy
msgid "Database Settings updated"
msgstr "郵件服務器設置已更新"
#: cps/admin.py:1324
msgid "Database Configuration"
msgstr "數據庫配置"
#: cps/admin.py:1340 cps/web.py:1492
msgid "Please fill out all fields!"
msgstr "請填寫所有欄位!"
#: cps/admin.py:1348
msgid "E-mail is not from valid domain"
msgstr "郵箱不在有效網域中"
#: cps/admin.py:1354 cps/admin.py:1504
msgid "Add new user"
msgstr "添加新用戶"
#: cps/admin.py:1365
#, python-format
msgid "User '%(user)s' created"
msgstr "用戶“%(user)s”已創建"
#: cps/admin.py:1371
msgid "Found an existing account for this e-mail address or name."
msgstr "使用此郵箱或用戶名的賬號已經存在。"
#: cps/admin.py:1391
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' deleted"
msgstr "用戶“%(nick)s”已刪除"
#: cps/admin.py:1393 cps/admin.py:1394
msgid "Can't delete Guest User"
msgstr "無法刪除訪客用戶"
#: cps/admin.py:1397
msgid "No admin user remaining, can't delete user"
msgstr "管理員賬戶不存在,無法刪除用戶"
#: cps/admin.py:1470 cps/admin.py:1595
#, python-format
msgid "Edit User %(nick)s"
msgstr "編輯用戶 %(nick)s"
#: cps/admin.py:1474
#, python-format
msgid "User '%(nick)s' updated"
msgstr "用戶“%(nick)s”已更新"
#: cps/admin.py:1478 cps/admin.py:1610 cps/web.py:1517 cps/web.py:1580
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "發生一個未知錯誤,請稍後再試。"
#: cps/admin.py:1513 cps/templates/admin.html:98
msgid "Edit E-mail Server Settings"
msgstr "編輯郵件服務器設置"
#: cps/admin.py:1532
msgid "Gmail Account Verification Successful"
msgstr "G-Mail賬號驗證成功"
#: cps/admin.py:1558
#, python-format
msgid "Test e-mail queued for sending to %(email)s, please check Tasks for result"
msgstr "發送給%(email)s的測試郵件已進入隊列。請檢查任務結果"
#: cps/admin.py:1561
#, python-format
msgid "There was an error sending the Test e-mail: %(res)s"
msgstr "發送測試郵件時出錯:%(res)s"
#: cps/admin.py:1563
msgid "Please configure your e-mail address first..."
msgstr "請先配置您的郵箱地址..."
#: cps/admin.py:1565
msgid "E-mail server settings updated"
msgstr "郵件服務器設置已更新"
#: cps/admin.py:1607
#, python-format
msgid "Password for user %(user)s reset"
msgstr "用戶 %(user)s 的密碼已重置"
#: cps/admin.py:1613 cps/web.py:1457
msgid "Please configure the SMTP mail settings first..."
msgstr "請先配置SMTP郵箱設置..."
#: cps/admin.py:1624
msgid "Logfile viewer"
msgstr "日誌文件查看器"
#: cps/admin.py:1690
msgid "Requesting update package"
msgstr "正在請求更新包"
#: cps/admin.py:1691
msgid "Downloading update package"
msgstr "正在下載更新包"
#: cps/admin.py:1692
msgid "Unzipping update package"
msgstr "正在解壓更新包"
#: cps/admin.py:1693
msgid "Replacing files"
msgstr "正在替換文件"
#: cps/admin.py:1694
msgid "Database connections are closed"
msgstr "數據庫連接已關閉"
#: cps/admin.py:1695
msgid "Stopping server"
msgstr "正在停止服務器"
#: cps/admin.py:1696
msgid "Update finished, please press okay and reload page"
msgstr "更新完成,請點擊確定並刷新頁面"
#: cps/admin.py:1697 cps/admin.py:1698 cps/admin.py:1699 cps/admin.py:1700
#: cps/admin.py:1701 cps/admin.py:1702
msgid "Update failed:"
msgstr "更新失敗:"
#: cps/admin.py:1697 cps/updater.py:385 cps/updater.py:595 cps/updater.py:597
msgid "HTTP Error"
msgstr "HTTP錯誤"
#: cps/admin.py:1698 cps/updater.py:387 cps/updater.py:599
msgid "Connection error"
msgstr "連接錯誤"
#: cps/admin.py:1699 cps/updater.py:389 cps/updater.py:601
msgid "Timeout while establishing connection"
msgstr "建立連接超時"
#: cps/admin.py:1700 cps/updater.py:391 cps/updater.py:603
msgid "General error"
msgstr "一般錯誤"
#: cps/admin.py:1701
#, fuzzy
msgid "Update file could not be saved in temp dir"
msgstr "更新文件無法保存在臨時目錄中"
#: cps/admin.py:1702
msgid "Files could not be replaced during update"
msgstr "更新時檔案無法替換變更"
#: cps/admin.py:1726
msgid "Failed to extract at least One LDAP User"
msgstr "未能提取至少一個LDAP用戶"
#: cps/admin.py:1771
msgid "Failed to Create at Least One LDAP User"
msgstr "未能創建至少一個LDAP用戶"
#: cps/admin.py:1784
#, python-format
msgid "Error: %(ldaperror)s"
msgstr "錯誤:%(ldaperror)s"
#: cps/admin.py:1788
msgid "Error: No user returned in response of LDAP server"
msgstr "錯誤在LDAP服務器的響應中沒有返回用戶"
#: cps/admin.py:1821
msgid "At Least One LDAP User Not Found in Database"
msgstr "數據庫中沒有找到至少一個LDAP用戶"
#: cps/admin.py:1823
msgid "{} User Successfully Imported"
msgstr "{} 用戶被成功導入"
#: cps/converter.py:30
msgid "not configured"
msgstr "未配置"
#: cps/converter.py:32
msgid "Execution permissions missing"
msgstr "缺少執行權限"
#: cps/db.py:651 cps/web.py:672 cps/web.py:1168
#, python-format
msgid "Custom Column No.%(column)d is not existing in calibre database"
msgstr "自定義列號:%(column)d在Calibre數據庫中不存在"
#: cps/editbooks.py:306 cps/editbooks.py:308
msgid "Book Format Successfully Deleted"
msgstr "書籍格式已成功刪除"
#: cps/editbooks.py:315 cps/editbooks.py:317
msgid "Book Successfully Deleted"
msgstr "書籍已成功刪除"
#: cps/editbooks.py:373 cps/editbooks.py:760 cps/web.py:528 cps/web.py:1719
#: cps/web.py:1760 cps/web.py:1827
msgid "Oops! Selected book title is unavailable. File does not exist or is not accessible"
msgstr "糟糕!選擇書名無法打開。文件不存在或者文件不可訪問"
#: cps/editbooks.py:407
msgid "edit metadata"
msgstr "編輯元數據"
#: cps/editbooks.py:455
#, python-format
msgid "%(seriesindex)s is not a valid number, skipping"
msgstr "%(seriesindex)s 不是一個有效的數值,忽略"
#: cps/editbooks.py:491
#, python-format
msgid "%(langname)s is not a valid language"
msgstr "%(langname)s 不是一種有效語言"
#: cps/editbooks.py:631 cps/editbooks.py:974
#, python-format
msgid "File extension '%(ext)s' is not allowed to be uploaded to this server"
msgstr "不能上傳文件附檔名為“%(ext)s”的文件到此服務器"
#: cps/editbooks.py:635 cps/editbooks.py:978
msgid "File to be uploaded must have an extension"
msgstr "要上傳的文件必須具有附檔名"
#: cps/editbooks.py:647
#, python-format
msgid "Failed to create path %(path)s (Permission denied)."
msgstr "創建路徑 %(path)s 失敗(權限拒絕)。"
#: cps/editbooks.py:652
#, python-format
msgid "Failed to store file %(file)s."
msgstr "保存文件 %(file)s 失敗。"
#: cps/editbooks.py:670 cps/editbooks.py:1065 cps/web.py:1680
#, python-format
msgid "Database error: %(error)s."
msgstr "數據庫錯誤:%(error)s。"
#: cps/editbooks.py:675
#, python-format
msgid "File format %(ext)s added to %(book)s"
msgstr "已添加 %(ext)s 格式到 %(book)s"
#: cps/editbooks.py:811
msgid "Identifiers are not Case Sensitive, Overwriting Old Identifier"
msgstr "標識符不區分大小寫,覆蓋舊標識符"
#: cps/editbooks.py:845
msgid "Metadata successfully updated"
msgstr "已成功更新元數據"
#: cps/editbooks.py:854
msgid "Error editing book, please check logfile for details"
msgstr "編輯書籍出錯,請檢查日誌文件以獲取詳細信息"
#: cps/editbooks.py:892
msgid "Uploaded book probably exists in the library, consider to change before upload new: "
msgstr "上傳的書籍可能已經存在,建議修改後重新上傳: "
#: cps/editbooks.py:986
#, python-format
msgid "File %(filename)s could not saved to temp dir"
msgstr "文件 %(filename)s 無法保存到臨時目錄"
#: cps/editbooks.py:1005
#, python-format
msgid "Failed to Move Cover File %(file)s: %(error)s"
msgstr "移動封面文件失敗 %(file)s%(error)s"
#: cps/editbooks.py:1052
#, python-format
msgid "File %(file)s uploaded"
msgstr "文件 %(file)s 已上傳"
#: cps/editbooks.py:1077
msgid "Source or destination format for conversion missing"
msgstr "轉換的來源或目的格式不存在"
#: cps/editbooks.py:1085
#, python-format
msgid "Book successfully queued for converting to %(book_format)s"
msgstr "書籍已經被成功加入到 %(book_format)s 格式轉換隊列"
#: cps/editbooks.py:1089
#, python-format
msgid "There was an error converting this book: %(res)s"
msgstr "轉換此書籍時出現錯誤: %(res)s"
#: cps/gdrive.py:58
msgid "Google Drive setup not completed, try to deactivate and activate Google Drive again"
msgstr "Google Drive 設置未完成請嘗試停用並再次激活Google雲端硬碟"
#: cps/gdrive.py:95
msgid "Callback domain is not verified, please follow steps to verify domain in google developer console"
msgstr "回調網域名稱尚未被驗證請在google開發者控制台按步驟驗證網域名稱"
#: cps/helper.py:80
#, python-format
msgid "%(format)s format not found for book id: %(book)d"
msgstr "找不到id為 %(book)d 的書籍的 %(format)s 格式"
#: cps/helper.py:86 cps/tasks/convert.py:73
#, python-format
msgid "%(format)s not found on Google Drive: %(fn)s"
msgstr "Google Drive %(fn)s 上找不到 %(format)s"
#: cps/helper.py:91
#, python-format
msgid "%(format)s not found: %(fn)s"
msgstr "找不到 %(format)s%(fn)s"
#: cps/helper.py:96 cps/helper.py:220 cps/templates/detail.html:41
#: cps/templates/detail.html:45
msgid "Send to Kindle"
msgstr "發送到Kindle"
#: cps/helper.py:97 cps/helper.py:114 cps/helper.py:222
msgid "This e-mail has been sent via Calibre-Web."
msgstr "此郵件已經通過Calibre-Web發送。"
#: cps/helper.py:112
msgid "Calibre-Web test e-mail"
msgstr "Calibre-Web測試郵件"
#: cps/helper.py:113
msgid "Test e-mail"
msgstr "測試郵件"
#: cps/helper.py:130
msgid "Get Started with Calibre-Web"
msgstr "開啟Calibre-Web之旅"
#: cps/helper.py:135
#, python-format
msgid "Registration e-mail for user: %(name)s"
msgstr "用戶註冊電子郵件:%(name)s"
#: cps/helper.py:146 cps/helper.py:152
#, python-format
msgid "Convert %(orig)s to %(format)s and send to Kindle"
msgstr "轉換 %(orig)s 到 %(format)s 並發送到Kindle"
#: cps/helper.py:171 cps/helper.py:175 cps/helper.py:179
#, python-format
msgid "Send %(format)s to Kindle"
msgstr "發送 %(format)s 到Kindle"
#: cps/helper.py:219 cps/tasks/convert.py:90
#, python-format
msgid "%(book)s send to Kindle"
msgstr "%(book)s發送到Kindle"
#: cps/helper.py:224
msgid "The requested file could not be read. Maybe wrong permissions?"
msgstr "無法讀取請求的文件。可能有錯誤的權限設置?"
#: cps/helper.py:316
#, python-format
msgid "Deleting bookfolder for book %(id)s failed, path has subfolders: %(path)s"
msgstr "刪除書的文件夾%(id)s失敗路徑有子文件夾%(path)s"
#: cps/helper.py:322
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s failed: %(message)s"
msgstr "刪除書籍 %(id)s失敗%(message)s"
#: cps/helper.py:333
#, python-format
msgid "Deleting book %(id)s from database only, book path in database not valid: %(path)s"
msgstr "僅從數據庫中刪除書籍 %(id)s數據庫中的書籍路徑無效 %(path)s"
#: cps/helper.py:388
#, python-format
msgid "Rename title from: '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "將標題從“%(src)s”改為“%(dest)s”時失敗錯誤錯信息%(error)s"
#: cps/helper.py:403
#, python-format
msgid "Rename file in path '%(src)s' to '%(dest)s' failed with error: %(error)s"
msgstr "從“%(src)s”重命名為“%(dest)s”失敗錯誤信息%(error)s"
#: cps/helper.py:428 cps/helper.py:438 cps/helper.py:446
#, python-format
msgid "File %(file)s not found on Google Drive"
msgstr "Google Drive上找不到文件 %(file)s"
#: cps/helper.py:467
#, python-format
msgid "Book path %(path)s not found on Google Drive"
msgstr "Google Drive上找不到書籍路徑 %(path)s"
#: cps/helper.py:507 cps/web.py:1675
msgid "Found an existing account for this e-mail address"
msgstr "使用此郵箱的賬號已經存在。"
#: cps/helper.py:515
msgid "This username is already taken"
msgstr "此用戶名已被使用"
#: cps/helper.py:525
msgid "Invalid e-mail address format"
msgstr "無效的郵件地址格式"
#: cps/helper.py:598
msgid "Error Downloading Cover"
msgstr "下載封面時出錯"
#: cps/helper.py:601
msgid "Cover Format Error"
msgstr "封面格式出錯"
#: cps/helper.py:611
msgid "Failed to create path for cover"
msgstr "創建封面路徑失敗"
#: cps/helper.py:627
msgid "Cover-file is not a valid image file, or could not be stored"
msgstr "封面文件不是有效的圖片文件,或者無法儲存"
#: cps/helper.py:638
msgid "Only jpg/jpeg/png/webp/bmp files are supported as coverfile"
msgstr "封面文件只支持jpg/jpeg/png/webp/bmp格式文件"
#: cps/helper.py:651
msgid "Invalid cover file content"
msgstr ""
#: cps/helper.py:655
msgid "Only jpg/jpeg files are supported as coverfile"
msgstr "僅將jpg、jpeg文件作為封面文件"
#: cps/helper.py:707
msgid "Unrar binary file not found"
msgstr "找不到Unrar執行文件"
#: cps/helper.py:718
msgid "Error excecuting UnRar"
msgstr "執行UnRar時出錯"
#: cps/helper.py:766
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#: cps/helper.py:768
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: cps/helper.py:770
msgid "Started"
msgstr "已開始"
#: cps/helper.py:772
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: cps/helper.py:774
msgid "Unknown Status"
msgstr "未知狀態"
#: cps/kobo_auth.py:131
msgid "PLease access calibre-web from non localhost to get valid api_endpoint for kobo device"
msgstr "請不要使用localhost訪問Calibre-Web以便Kobo設備能獲取有效的api_endpoint"
#: cps/kobo_auth.py:134 cps/kobo_auth.py:162
msgid "Kobo Setup"
msgstr "Kobo 設置"
#: cps/oauth_bb.py:77
#, python-format
msgid "Register with %(provider)s"
msgstr "使用 %(provider)s 註冊"
#: cps/oauth_bb.py:138 cps/remotelogin.py:133 cps/web.py:1551
#, python-format
msgid "you are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "您現在已以“%(nickname)s”身份登入"
#: cps/oauth_bb.py:148
#, python-format
msgid "Link to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "連接到%(oauth)s成功"
#: cps/oauth_bb.py:155
msgid "Login failed, No User Linked With OAuth Account"
msgstr "登入失敗沒有用戶與OAuth帳戶關聯"
#: cps/oauth_bb.py:197
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Succeeded"
msgstr "取消連接到%(oauth)s成功"
#: cps/oauth_bb.py:202
#, python-format
msgid "Unlink to %(oauth)s Failed"
msgstr "取消連接到%(oauth)s失敗"
#: cps/oauth_bb.py:205
#, python-format
msgid "Not Linked to %(oauth)s"
msgstr "為連接到%(oauth)s"
#: cps/oauth_bb.py:261
msgid "Failed to log in with GitHub."
msgstr "使用Github登入失敗。"
#: cps/oauth_bb.py:267
msgid "Failed to fetch user info from GitHub."
msgstr "從Github獲取用戶信息失敗。"
#: cps/oauth_bb.py:279
msgid "Failed to log in with Google."
msgstr "使用Google登入失敗。"
#: cps/oauth_bb.py:285
msgid "Failed to fetch user info from Google."
msgstr "從Google獲取用戶信息失敗。"
#: cps/oauth_bb.py:332
msgid "GitHub Oauth error, please retry later."
msgstr "GitHub Oauth 錯誤,請重試。"
#: cps/oauth_bb.py:335
msgid "GitHub Oauth error: {}"
msgstr "GitHub Oauth 錯誤: {}"
#: cps/oauth_bb.py:356
msgid "Google Oauth error, please retry later."
msgstr "Google Oauth 錯誤,請重試。"
#: cps/oauth_bb.py:359
msgid "Google Oauth error: {}"
msgstr "Google Oauth 錯誤: {}"
#: cps/opds.py:384
msgid "{} Stars"
msgstr "{} 星"
#: cps/remotelogin.py:65 cps/templates/layout.html:86
#: cps/templates/login.html:4 cps/templates/login.html:21 cps/web.py:1600
msgid "Login"
msgstr "登入"
#: cps/remotelogin.py:77 cps/remotelogin.py:111
msgid "Token not found"
msgstr "找不到Token"
#: cps/remotelogin.py:86 cps/remotelogin.py:119
msgid "Token has expired"
msgstr "Token已過期"
#: cps/remotelogin.py:95
msgid "Success! Please return to your device"
msgstr "成功!請返回您的設備"
#: cps/render_template.py:39 cps/web.py:421
msgid "Books"
msgstr "書籍"
#: cps/render_template.py:41
msgid "Show recent books"
msgstr "顯示最近書籍"
#: cps/render_template.py:42 cps/templates/index.xml:25
msgid "Hot Books"
msgstr "熱門書籍"
#: cps/render_template.py:44
msgid "Show Hot Books"
msgstr "顯示熱門書籍"
#: cps/render_template.py:46 cps/render_template.py:51
msgid "Downloaded Books"
msgstr "已下載書籍"
#: cps/render_template.py:48 cps/render_template.py:53
#: cps/templates/user_table.html:167
msgid "Show Downloaded Books"
msgstr "顯示下載過的書籍"
#: cps/render_template.py:56 cps/templates/index.xml:32 cps/web.py:435
msgid "Top Rated Books"
msgstr "最高評分書籍"
#: cps/render_template.py:58 cps/templates/user_table.html:161
msgid "Show Top Rated Books"
msgstr "顯示最高評分書籍"
#: cps/render_template.py:59 cps/templates/index.xml:54
#: cps/templates/index.xml:58 cps/web.py:681
msgid "Read Books"
msgstr "已讀書籍"
#: cps/render_template.py:61
msgid "Show read and unread"
msgstr "顯示閱讀狀態"
#: cps/render_template.py:63 cps/templates/index.xml:61
#: cps/templates/index.xml:65 cps/web.py:684
msgid "Unread Books"
msgstr "未讀書籍"
#: cps/render_template.py:65
msgid "Show unread"
msgstr "顯示未讀"
#: cps/render_template.py:66
msgid "Discover"
msgstr "發現"
#: cps/render_template.py:68 cps/templates/index.xml:50
#: cps/templates/user_table.html:162
msgid "Show Random Books"
msgstr "隨機顯示書籍"
#: cps/render_template.py:69 cps/templates/book_table.html:67
#: cps/templates/index.xml:83 cps/web.py:1055
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#: cps/render_template.py:71 cps/templates/user_table.html:158
msgid "Show category selection"
msgstr "顯示分類選擇"
#: cps/render_template.py:72 cps/templates/book_edit.html:90
#: cps/templates/book_table.html:68 cps/templates/index.xml:90
#: cps/templates/search_form.html:69 cps/web.py:954 cps/web.py:965
msgid "Series"
msgstr "叢書"
#: cps/render_template.py:74 cps/templates/user_table.html:157
msgid "Show series selection"
msgstr "顯示叢書選擇"
#: cps/render_template.py:75 cps/templates/book_table.html:66
#: cps/templates/index.xml:69
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: cps/render_template.py:77 cps/templates/user_table.html:160
msgid "Show author selection"
msgstr "顯示作者選擇"
#: cps/render_template.py:79 cps/templates/book_table.html:72
#: cps/templates/index.xml:76 cps/web.py:931
msgid "Publishers"
msgstr "出版社"
#: cps/render_template.py:81 cps/templates/user_table.html:163
msgid "Show publisher selection"
msgstr "顯示出版社選擇"
#: cps/render_template.py:82 cps/templates/book_table.html:70
#: cps/templates/index.xml:97 cps/templates/search_form.html:107
#: cps/web.py:1032
msgid "Languages"
msgstr "語言"
#: cps/render_template.py:85 cps/templates/user_table.html:155
msgid "Show language selection"
msgstr "顯示語言選擇"
#: cps/render_template.py:86 cps/templates/index.xml:104
msgid "Ratings"
msgstr "評分"
#: cps/render_template.py:88 cps/templates/user_table.html:164
msgid "Show ratings selection"
msgstr "顯示評分選擇"
#: cps/render_template.py:89 cps/templates/index.xml:112
msgid "File formats"
msgstr "文件格式"
#: cps/render_template.py:91 cps/templates/user_table.html:165
msgid "Show file formats selection"
msgstr "顯示文件格式選擇"
#: cps/render_template.py:93 cps/web.py:708
msgid "Archived Books"
msgstr "歸檔書籍"
#: cps/render_template.py:95 cps/templates/user_table.html:166
msgid "Show archived books"
msgstr "顯示歸檔書籍"
#: cps/render_template.py:97 cps/web.py:785
msgid "Books List"
msgstr "書籍列表"
#: cps/render_template.py:99 cps/templates/user_table.html:168
msgid "Show Books List"
msgstr "顯示書籍列表"
#: cps/shelf.py:67 cps/shelf.py:121
msgid "Invalid shelf specified"
msgstr "指定的書架無效"
#: cps/shelf.py:73
msgid "Sorry you are not allowed to add a book to that shelf"
msgstr "對不起,您沒有添加書籍到這個書架的權限"
#: cps/shelf.py:82
#, python-format
msgid "Book is already part of the shelf: %(shelfname)s"
msgstr "此書籍已經是書架 %(shelfname)s 的一部分"
#: cps/shelf.py:107
#, python-format
msgid "Book has been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "此書籍已被添加到書架:%(sname)s"
#: cps/shelf.py:126
msgid "You are not allowed to add a book to the shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:144
#, python-format
msgid "Books are already part of the shelf: %(name)s"
msgstr "書籍已經在書架 %(name)s 中了"
#: cps/shelf.py:156
#, python-format
msgid "Books have been added to shelf: %(sname)s"
msgstr "書籍已經被添加到書架 %(sname)s 中"
#: cps/shelf.py:163
#, python-format
msgid "Could not add books to shelf: %(sname)s"
msgstr "無法添加書籍到書架:%(sname)s"
#: cps/shelf.py:209
#, python-format
msgid "Book has been removed from shelf: %(sname)s"
msgstr "此書已從書架 %(sname)s 中刪除"
#: cps/shelf.py:218
msgid "Sorry you are not allowed to remove a book from this shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:228 cps/templates/layout.html:142
msgid "Create a Shelf"
msgstr "創建書架"
#: cps/shelf.py:237
msgid "Sorry you are not allowed to edit this shelf"
msgstr "對不起,您沒有編輯這個書架的權限"
#: cps/shelf.py:239
msgid "Edit a shelf"
msgstr "編輯書架"
#: cps/shelf.py:249
msgid "Sorry you are not allowed to create a public shelf"
msgstr ""
#: cps/shelf.py:261
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s created"
msgstr "書架 %(title)s 已創建"
#: cps/shelf.py:264
#, python-format
msgid "Shelf %(title)s changed"
msgstr "書架 %(title)s 已修改"
#: cps/shelf.py:278
msgid "There was an error"
msgstr "發生錯誤"
#: cps/shelf.py:300
#, python-format
msgid "A public shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "公共書架:%(title)s已經存在已經存在。"
#: cps/shelf.py:311
#, python-format
msgid "A private shelf with the name '%(title)s' already exists."
msgstr "私有書架:%(title)s已經存在。"
#: cps/shelf.py:380
#, python-format
msgid "Change order of Shelf: '%(name)s'"
msgstr "修改書架 %(name)s 順序"
#: cps/shelf.py:450
#, python-format
msgid "Shelf: '%(name)s'"
msgstr "書架:%(name)s"
#: cps/shelf.py:454
msgid "Error opening shelf. Shelf does not exist or is not accessible"
msgstr "打開書架出錯。書架不存在或不可訪問"
#: cps/updater.py:403 cps/updater.py:414 cps/updater.py:514 cps/updater.py:529
msgid "Unexpected data while reading update information"
msgstr "讀取更新信息時出現未預期數據"
#: cps/updater.py:410 cps/updater.py:521
msgid "No update available. You already have the latest version installed"
msgstr "無可用更新。您已經安裝了最新版本"
#: cps/updater.py:428
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to the latest version."
msgstr "有新的更新。單擊下面的按鈕以更新到最新版本。"
#: cps/updater.py:446
msgid "Could not fetch update information"
msgstr "無法獲取更新信息"
#: cps/updater.py:456
msgid "Click on the button below to update to the latest stable version."
msgstr "點擊下面按鈕更新到最新穩定版本。"
#: cps/updater.py:465 cps/updater.py:479 cps/updater.py:490
#, python-format
msgid "A new update is available. Click on the button below to update to version: %(version)s"
msgstr "有新的更新。單擊下面的按鈕以更新到版本: %(version)s"
#: cps/updater.py:507
msgid "No release information available"
msgstr "無可用發佈信息"
#: cps/templates/index.html:5 cps/web.py:445
msgid "Discover (Random Books)"
msgstr "發現(隨機書籍)"
#: cps/web.py:476
msgid "Hot Books (Most Downloaded)"
msgstr "熱門書籍(最多下載)"
#: cps/web.py:512
#, python-format
msgid "Downloaded books by %(user)s"
msgstr "%(user)s 下載過的書籍"
#: cps/web.py:544
#, python-format
msgid "Author: %(name)s"
msgstr "作者:%(name)s"
#: cps/web.py:559
#, python-format
msgid "Publisher: %(name)s"
msgstr "出版社:%(name)s"
#: cps/web.py:574
#, python-format
msgid "Series: %(serie)s"
msgstr "叢書:%(serie)s"
#: cps/web.py:587
#, python-format
msgid "Rating: %(rating)s stars"
msgstr "評分:%(rating)s 星"
#: cps/web.py:602
#, python-format
msgid "File format: %(format)s"
msgstr "文件格式:%(format)s"
#: cps/web.py:620
#, python-format
msgid "Category: %(name)s"
msgstr "分類:%(name)s"
#: cps/web.py:636
#, python-format
msgid "Language: %(name)s"
msgstr "語言:%(name)s"
#: cps/templates/layout.html:56 cps/web.py:742 cps/web.py:1384
msgid "Advanced Search"
msgstr "進階搜尋"
#: cps/templates/book_edit.html:239 cps/templates/feed.xml:33
#: cps/templates/index.xml:11 cps/templates/layout.html:45
#: cps/templates/layout.html:48 cps/templates/search_form.html:226
#: cps/web.py:755 cps/web.py:1090
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: cps/templates/admin.html:16 cps/web.py:909
msgid "Downloads"
msgstr "下載次數"
#: cps/web.py:986
msgid "Ratings list"
msgstr "評分列表"
#: cps/web.py:1007
msgid "File formats list"
msgstr "文件格式列表"
#: cps/templates/layout.html:75 cps/templates/tasks.html:7 cps/web.py:1069
msgid "Tasks"
msgstr "任務列表"
#: cps/web.py:1228
msgid "Published after "
msgstr "出版時間晚於 "
#: cps/web.py:1235
msgid "Published before "
msgstr "出版時間早於 "
#: cps/web.py:1257
#, python-format
msgid "Rating <= %(rating)s"
msgstr "評分 <= %(rating)s"
#: cps/web.py:1259
#, python-format
msgid "Rating >= %(rating)s"
msgstr "評分 >= %(rating)s"
#: cps/web.py:1261
#, python-format
msgid "Read Status = %(status)s"
msgstr "閱讀狀態 = %(status)s"
#: cps/web.py:1366
msgid "Error on search for custom columns, please restart Calibre-Web"
msgstr "搜詢自定義欄位時出錯,請重啟 Calibre-Web"
#: cps/web.py:1462
#, python-format
msgid "Book successfully queued for sending to %(kindlemail)s"
msgstr "書籍已經成功加入 %(kindlemail)s 的發送隊列"
#: cps/web.py:1466
#, python-format
msgid "Oops! There was an error sending this book: %(res)s"
msgstr "糟糕!發送這本書籍的時候出現錯誤:%(res)s"
#: cps/web.py:1468
msgid "Please update your profile with a valid Send to Kindle E-mail Address."
msgstr "請先設置您的kindle郵箱。"
#: cps/web.py:1485
msgid "E-Mail server is not configured, please contact your administrator!"
msgstr "郵件服務未配置,請聯繫網站管理員!"
#: cps/templates/layout.html:87 cps/templates/register.html:17 cps/web.py:1486
#: cps/web.py:1493 cps/web.py:1499 cps/web.py:1518 cps/web.py:1522
#: cps/web.py:1528
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#: cps/web.py:1520
msgid "Your e-mail is not allowed to register"
msgstr "您的電子郵件不允許註冊"
#: cps/web.py:1523
msgid "Confirmation e-mail was send to your e-mail account."
msgstr "確認郵件已經發送到您的郵箱。"
#: cps/web.py:1540
msgid "Cannot activate LDAP authentication"
msgstr "無法激活LDAP認證"
#: cps/web.py:1559
#, python-format
msgid "Fallback Login as: '%(nickname)s', LDAP Server not reachable, or user not known"
msgstr "備援登入“%(nickname)s”無法訪問LDAP伺服器或用戶未知"
#: cps/web.py:1565
#, python-format
msgid "Could not login: %(message)s"
msgstr "無法登入:%(message)s"
#: cps/web.py:1569 cps/web.py:1594
msgid "Wrong Username or Password"
msgstr "用戶名或密碼錯誤"
#: cps/web.py:1576
msgid "New Password was send to your email address"
msgstr "新密碼已發送到您的郵箱"
#: cps/web.py:1582
msgid "Please enter valid username to reset password"
msgstr "請輸入有效的用戶名進行密碼重置"
#: cps/web.py:1589
#, python-format
msgid "You are now logged in as: '%(nickname)s'"
msgstr "您現在已以“%(nickname)s”登入"
#: cps/web.py:1655 cps/web.py:1704
#, python-format
msgid "%(name)s's profile"
msgstr "%(name)s 的用戶配置"
#: cps/web.py:1671
msgid "Profile updated"
msgstr "資料已更新"
#: cps/services/gmail.py:58
msgid "Found no valid gmail.json file with OAuth information"
msgstr "找不到包含 OAuth 信息的有效 gmail.json 文件"
#: cps/tasks/convert.py:137
#, python-format
msgid "Calibre ebook-convert %(tool)s not found"
msgstr "沒有發現Calibre 電子書轉換器%(tool)s"
#: cps/tasks/convert.py:163
#, python-format
msgid "%(format)s format not found on disk"
msgstr "硬碟上找不到 %(format)s 格式"
#: cps/tasks/convert.py:167
msgid "Ebook converter failed with unknown error"
msgstr "發生未知錯誤,書籍轉換失敗"
#: cps/tasks/convert.py:177
#, python-format
msgid "Kepubify-converter failed: %(error)s"
msgstr "Kepubify 轉換失敗:%(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:199
#, python-format
msgid "Converted file not found or more than one file in folder %(folder)s"
msgstr "找不到轉換後的文件或文件夾%(folder)s中有多個文件"
#: cps/tasks/convert.py:222
#, python-format
msgid "Ebook-converter failed: %(error)s"
msgstr "電子書轉換器失敗: %(error)s"
#: cps/tasks/convert.py:241
#, python-format
msgid "Calibre failed with error: %(error)s"
msgstr "Calibre 運行失敗,錯誤信息:%(error)s"
#: cps/templates/admin.html:9
msgid "Users"
msgstr "用戶列表"
#: cps/templates/admin.html:13 cps/templates/login.html:9
#: cps/templates/login.html:10 cps/templates/register.html:9
#: cps/templates/user_edit.html:10 cps/templates/user_table.html:134
msgid "Username"
msgstr "用戶名"
#: cps/templates/admin.html:14 cps/templates/register.html:14
#: cps/templates/user_edit.html:15 cps/templates/user_table.html:135
msgid "E-mail Address"
msgstr "郵箱地址"
#: cps/templates/admin.html:15 cps/templates/user_edit.html:28
msgid "Send to Kindle E-mail Address"
msgstr "接收書籍的Kindle郵箱地址"
#: cps/templates/admin.html:17 cps/templates/layout.html:78
#: cps/templates/user_table.html:143
msgid "Admin"
msgstr "管理權限"
#: cps/templates/admin.html:18 cps/templates/login.html:13
#: cps/templates/login.html:14 cps/templates/user_edit.html:23
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: cps/templates/admin.html:20 cps/templates/layout.html:67
#: cps/templates/user_table.html:145
msgid "Upload"
msgstr "上傳書籍"
#: cps/templates/admin.html:22 cps/templates/detail.html:18
#: cps/templates/detail.html:27 cps/templates/shelf.html:6
#: cps/templates/user_table.html:146
msgid "Download"
msgstr "下載書籍"
#: cps/templates/admin.html:23
msgid "View Books"
msgstr "查看書籍"
#: cps/templates/admin.html:24 cps/templates/user_table.html:131
#: cps/templates/user_table.html:148
msgid "Edit"
msgstr "編輯書籍"
#: cps/templates/admin.html:25 cps/templates/book_edit.html:16
#: cps/templates/book_table.html:97 cps/templates/modal_dialogs.html:63
#: cps/templates/modal_dialogs.html:116 cps/templates/user_edit.html:67
#: cps/templates/user_table.html:149
msgid "Delete"
msgstr "刪除數據"
#: cps/templates/admin.html:26
msgid "Public Shelf"
msgstr "公共書架"
#: cps/templates/admin.html:51
msgid "Add New User"
msgstr "添加新用戶"
#: cps/templates/admin.html:53
msgid "Import LDAP Users"
msgstr "導入LDAP用戶"
#: cps/templates/admin.html:60
msgid "E-mail Server Settings"
msgstr "SMTP郵件服務器設置"
#: cps/templates/admin.html:65 cps/templates/email_edit.html:31
msgid "SMTP Hostname"
msgstr "SMTP主機名"
#: cps/templates/admin.html:69 cps/templates/email_edit.html:35
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP端口"
#: cps/templates/admin.html:73 cps/templates/email_edit.html:39
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: cps/templates/admin.html:77 cps/templates/email_edit.html:47
msgid "SMTP Login"
msgstr "SMTP用戶名"
#: cps/templates/admin.html:81 cps/templates/admin.html:92
#: cps/templates/email_edit.html:55
msgid "From E-mail"
msgstr "發信人郵箱"
#: cps/templates/admin.html:88
msgid "E-Mail Service"
msgstr "電子郵件服務"
#: cps/templates/admin.html:89
msgid "Gmail via Oauth2"
msgstr "通過Oauth2的Gmail"
#: cps/templates/admin.html:104
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: cps/templates/admin.html:107
msgid "Calibre Database Directory"
msgstr "Calibre 數據庫路徑"
#: cps/templates/admin.html:111 cps/templates/config_edit.html:68
msgid "Log Level"
msgstr "日誌級別"
#: cps/templates/admin.html:115
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: cps/templates/admin.html:120
msgid "External Port"
msgstr "擴展端口"
#: cps/templates/admin.html:127 cps/templates/config_view_edit.html:28
msgid "Books per Page"
msgstr "每頁書籍數"
#: cps/templates/admin.html:131
msgid "Uploads"
msgstr "上傳"
#: cps/templates/admin.html:135
msgid "Anonymous Browsing"
msgstr "匿名瀏覽"
#: cps/templates/admin.html:139
msgid "Public Registration"
msgstr "開放註冊"
#: cps/templates/admin.html:143
msgid "Magic Link Remote Login"
msgstr "魔法連接遠程登錄"
#: cps/templates/admin.html:147
msgid "Reverse Proxy Login"
msgstr "反向代理登入"
#: cps/templates/admin.html:152 cps/templates/config_edit.html:173
msgid "Reverse Proxy Header Name"
msgstr "反向代理標頭名稱"
#: cps/templates/admin.html:157
msgid "Edit Calibre Database Configuration"
msgstr "編輯Calibre數據庫配置"
#: cps/templates/admin.html:158
msgid "Edit Basic Configuration"
msgstr "編輯基本配置"
#: cps/templates/admin.html:159
msgid "Edit UI Configuration"
msgstr "編輯界面配置"
#: cps/templates/admin.html:164
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#: cps/templates/admin.html:165
msgid "Download Debug Package"
msgstr "下載除錯包"
#: cps/templates/admin.html:166
msgid "View Logs"
msgstr "查看日誌文件"
#: cps/templates/admin.html:169
msgid "Reconnect Calibre Database"
msgstr "重新連接到Calibre數據庫"
#: cps/templates/admin.html:170
msgid "Restart"
msgstr "重啟"
#: cps/templates/admin.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "停止"
#: cps/templates/admin.html:176
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: cps/templates/admin.html:180
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: cps/templates/admin.html:181
msgid "Details"
msgstr "詳情"
#: cps/templates/admin.html:187
msgid "Current version"
msgstr "當前版本"
#: cps/templates/admin.html:195
msgid "Check for Update"
msgstr "檢查更新"
#: cps/templates/admin.html:196
msgid "Perform Update"
msgstr "執行更新"
#: cps/templates/admin.html:209
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "您確定要重啟嗎?"
#: cps/templates/admin.html:214 cps/templates/admin.html:228
#: cps/templates/admin.html:248 cps/templates/config_db.html:70
#: cps/templates/shelf.html:96
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: cps/templates/admin.html:215 cps/templates/admin.html:229
#: cps/templates/book_edit.html:217 cps/templates/book_table.html:124
#: cps/templates/config_db.html:54 cps/templates/config_edit.html:359
#: cps/templates/config_view_edit.html:173 cps/templates/modal_dialogs.html:64
#: cps/templates/modal_dialogs.html:99 cps/templates/modal_dialogs.html:117
#: cps/templates/modal_dialogs.html:135 cps/templates/shelf.html:97
#: cps/templates/shelf_edit.html:27 cps/templates/user_edit.html:141
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: cps/templates/admin.html:227
msgid "Are you sure you want to shutdown?"
msgstr "您確定要關閉嗎?"
#: cps/templates/admin.html:239
msgid "Updating, please do not reload this page"
msgstr "正在更新,請不要刷新頁面"
#: cps/templates/author.html:15
msgid "via"
msgstr "通過"
#: cps/templates/author.html:23
msgid "In Library"
msgstr "在書庫"
#: cps/templates/author.html:26 cps/templates/index.html:72
#: cps/templates/search.html:29 cps/templates/shelf.html:17
msgid "Sort according to book date, newest first"
msgstr "按圖書日期排序,最新優先"
#: cps/templates/author.html:27 cps/templates/index.html:73
#: cps/templates/search.html:30 cps/templates/shelf.html:18
msgid "Sort according to book date, oldest first"
msgstr "按圖書日期排序,最舊優先"
#: cps/templates/author.html:28 cps/templates/index.html:74
#: cps/templates/search.html:31 cps/templates/shelf.html:19
msgid "Sort title in alphabetical order"
msgstr "按標題按字母順序排序"
#: cps/templates/author.html:29 cps/templates/index.html:75
#: cps/templates/search.html:32 cps/templates/shelf.html:20
msgid "Sort title in reverse alphabetical order"
msgstr "按標題逆字母順序排序"
#: cps/templates/author.html:30 cps/templates/index.html:78
#: cps/templates/search.html:35 cps/templates/shelf.html:23
msgid "Sort according to publishing date, newest first"
msgstr "按出版日期排序,最新優先"
#: cps/templates/author.html:31 cps/templates/index.html:79
#: cps/templates/search.html:36 cps/templates/shelf.html:24
msgid "Sort according to publishing date, oldest first"
msgstr "按出版日期排序,最舊優先"
#: cps/templates/author.html:57 cps/templates/author.html:117
#: cps/templates/discover.html:30 cps/templates/index.html:29
#: cps/templates/index.html:111 cps/templates/search.html:65
#: cps/templates/shelf.html:52
msgid "reduce"
msgstr "減少"
#: cps/templates/author.html:101
msgid "More by"
msgstr "更多"
#: cps/templates/book_edit.html:10
msgid "Delete Book"
msgstr "刪除書籍"
#: cps/templates/book_edit.html:13
msgid "Delete formats:"
msgstr "刪除格式:"
#: cps/templates/book_edit.html:24
msgid "Convert book format:"
msgstr "轉換書籍格式:"
#: cps/templates/book_edit.html:29
msgid "Convert from:"
msgstr "轉換從:"
#: cps/templates/book_edit.html:31 cps/templates/book_edit.html:38
msgid "select an option"
msgstr "選擇一個選項"
#: cps/templates/book_edit.html:36
msgid "Convert to:"
msgstr "轉換到:"
#: cps/templates/book_edit.html:45
msgid "Convert book"
msgstr "轉換書籍"
#: cps/templates/book_edit.html:55 cps/templates/search_form.html:8
msgid "Book Title"
msgstr "書名"
#: cps/templates/book_edit.html:62 cps/templates/book_edit.html:274
#: cps/templates/book_edit.html:292 cps/templates/search_form.html:12
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: cps/templates/book_edit.html:67 cps/templates/book_edit.html:279
#: cps/templates/book_edit.html:294 cps/templates/search_form.html:153
msgid "Description"
msgstr "簡介"
#: cps/templates/book_edit.html:72
msgid "Identifiers"
msgstr "書號"
#: cps/templates/book_edit.html:76 cps/templates/book_edit.html:303
msgid "Identifier Type"
msgstr "書號類型"
#: cps/templates/book_edit.html:77 cps/templates/book_edit.html:304
msgid "Identifier Value"
msgstr "書號編號"
#: cps/templates/book_edit.html:78 cps/templates/book_edit.html:305
#: cps/templates/user_table.html:24
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cps/templates/book_edit.html:82
msgid "Add Identifier"
msgstr "添加書號"
#: cps/templates/book_edit.html:86 cps/templates/search_form.html:51
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: cps/templates/book_edit.html:94
msgid "Series ID"
msgstr "叢書編號"
#: cps/templates/book_edit.html:98
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: cps/templates/book_edit.html:104
msgid "Fetch Cover from URL (JPEG - Image will be downloaded and stored in database)"
msgstr "從URL獲取封面JPEG - 圖片將下載並存儲在數據庫中)"
#: cps/templates/book_edit.html:108
msgid "Upload Cover from Local Disk"
msgstr "從本地硬碟上傳封面"
#: cps/templates/book_edit.html:114
msgid "Published Date"
msgstr "出版日期"
#: cps/templates/book_edit.html:123 cps/templates/book_edit.html:276
#: cps/templates/book_edit.html:293 cps/templates/detail.html:164
#: cps/templates/search_form.html:16
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
#: cps/templates/book_edit.html:127 cps/templates/detail.html:131
#: cps/templates/user_edit.html:33
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: cps/templates/book_edit.html:137 cps/templates/search_form.html:45
#: cps/templates/search_form.html:164
msgid "Yes"
msgstr "確認"
#: cps/templates/book_edit.html:138 cps/templates/search_form.html:46
#: cps/templates/search_form.html:165
msgid "No"
msgstr "沒有"
#: cps/templates/book_edit.html:203
msgid "Upload Format"
msgstr "上傳格式"
#: cps/templates/book_edit.html:212
msgid "View Book on Save"
msgstr "查看保存書籍"
#: cps/templates/book_edit.html:215 cps/templates/book_edit.html:233
msgid "Fetch Metadata"
msgstr "獲取元數據"
#: cps/templates/book_edit.html:216 cps/templates/config_db.html:53
#: cps/templates/config_edit.html:358 cps/templates/config_view_edit.html:172
#: cps/templates/email_edit.html:65 cps/templates/shelf_edit.html:25
#: cps/templates/shelf_order.html:41 cps/templates/user_edit.html:139
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: cps/templates/book_edit.html:236
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
#: cps/templates/book_edit.html:237
#, fuzzy
msgid "Search keyword"
msgstr " 搜索關鍵字 "
#: cps/templates/book_edit.html:243
msgid "Click the cover to load metadata to the form"
msgstr "單擊封面將元數據加載到表單"
#: cps/templates/book_edit.html:250 cps/templates/book_edit.html:289
msgid "Loading..."
msgstr "加載中..."
#: cps/templates/book_edit.html:254 cps/templates/layout.html:64
#: cps/templates/layout.html:188 cps/templates/modal_dialogs.html:34
#: cps/templates/user_edit.html:160
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: cps/templates/book_edit.html:281 cps/templates/book_edit.html:295
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: cps/templates/book_edit.html:290
msgid "Search error!"
msgstr "搜索錯誤!"
#: cps/templates/book_edit.html:291
msgid "No Result(s) found! Please try another keyword."
msgstr "無搜索結果!請嘗試另一個關鍵字。"
#: cps/templates/book_table.html:12 cps/templates/book_table.html:69
#: cps/templates/user_table.html:14 cps/templates/user_table.html:77
#: cps/templates/user_table.html:100
msgid "This Field is Required"
msgstr "此欄必須填寫"
#: cps/templates/book_table.html:37
msgid "Merge selected books"
msgstr "合併選中的書籍"
#: cps/templates/book_table.html:38 cps/templates/user_table.html:124
msgid "Remove Selections"
msgstr "刪除選取選項"
#: cps/templates/book_table.html:41
msgid "Exchange author and title"
msgstr "交換作者和標題"
#: cps/templates/book_table.html:47
msgid "Update Title Sort automatically"
msgstr "自動更新書名排序"
#: cps/templates/book_table.html:51
msgid "Update Author Sort automatically"
msgstr "自動更新作者排序"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/book_table.html:69
msgid "Enter Title"
msgstr "輸入書名"
#: cps/templates/book_table.html:63 cps/templates/config_view_edit.html:24
#: cps/templates/shelf_edit.html:8
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Enter Title Sort"
msgstr "輸入書名排序"
#: cps/templates/book_table.html:64
msgid "Title Sort"
msgstr "書名排序"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Enter Author Sort"
msgstr "輸入作者排序"
#: cps/templates/book_table.html:65
msgid "Author Sort"
msgstr "作者排序"
#: cps/templates/book_table.html:66
msgid "Enter Authors"
msgstr "輸入作者"
#: cps/templates/book_table.html:67
msgid "Enter Categories"
msgstr "輸入分類"
#: cps/templates/book_table.html:68
msgid "Enter Series"
msgstr "輸入叢書"
#: cps/templates/book_table.html:69
msgid "Series Index"
msgstr "叢書編號"
#: cps/templates/book_table.html:70
msgid "Enter Languages"
msgstr "輸入語言"
#: cps/templates/book_table.html:71
msgid "Publishing Date"
msgstr "出版日期"
#: cps/templates/book_table.html:72
msgid "Enter Publishers"
msgstr "輸入出版社"
#: cps/templates/book_table.html:73
#, fuzzy
msgid "Enter comments"
msgstr "輸入網域名"
#: cps/templates/book_table.html:73
msgid "Comments"
msgstr ""
#: cps/templates/book_table.html:77 cps/templates/book_table.html:79
#: cps/templates/book_table.html:81 cps/templates/book_table.html:83
#: cps/templates/book_table.html:87 cps/templates/book_table.html:89
#: cps/templates/book_table.html:91 cps/templates/book_table.html:93
#, fuzzy
msgid "Enter "
msgstr "書號"
#: cps/templates/book_table.html:110 cps/templates/modal_dialogs.html:46
msgid "Are you really sure?"
msgstr "您真的確認?"
#: cps/templates/book_table.html:114
msgid "Books with Title will be merged from:"
msgstr "這本書籍將被合併:"
#: cps/templates/book_table.html:118
msgid "Into Book with Title:"
msgstr "合併到這本書籍:"
#: cps/templates/book_table.html:123
msgid "Merge"
msgstr "合併"
#: cps/templates/config_db.html:12
msgid "Location of Calibre Database"
msgstr "Calibre 數據庫路徑"
#: cps/templates/config_db.html:22
msgid "Use Google Drive?"
msgstr "是否使用Google Drive?"
#: cps/templates/config_db.html:27
msgid "Authenticate Google Drive"
msgstr "驗證 Google Drive"
#: cps/templates/config_db.html:32
msgid "Google Drive Calibre folder"
msgstr "Google Drive Calibre 目錄路徑"
#: cps/templates/config_db.html:40
msgid "Metadata Watch Channel ID"
msgstr "元數據監視通道ID"
#: cps/templates/config_db.html:43
msgid "Revoke"
msgstr "撤回"
#: cps/templates/config_db.html:68
msgid "New db location is invalid, please enter valid path"
msgstr "新數據庫路徑無效,請輸入有效的路徑"
#: cps/templates/config_edit.html:18
msgid "Server Configuration"
msgstr "伺服器配置"
#: cps/templates/config_edit.html:25
msgid "Server Port"
msgstr "伺服器端口"
#: cps/templates/config_edit.html:28
msgid "SSL certfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL 證書文件路徑(非SSL服務器請留空)"
#: cps/templates/config_edit.html:35
msgid "SSL Keyfile location (leave it empty for non-SSL Servers)"
msgstr "SSL 密鑰文件路徑(非SSL服務器請留空)"
#: cps/templates/config_edit.html:43
msgid "Update Channel"
msgstr "更新通道"
#: cps/templates/config_edit.html:45
msgid "Stable"
msgstr "穩定版"
#: cps/templates/config_edit.html:46
msgid "Nightly"
msgstr "每日夜間版"
#: cps/templates/config_edit.html:50
msgid "Trusted Hosts (Comma Separated)"
msgstr ""
#: cps/templates/config_edit.html:61
msgid "Logfile Configuration"
msgstr "日誌文件配置"
#: cps/templates/config_edit.html:77
msgid "Location and name of logfile (calibre-web.log for no entry)"
msgstr "日誌文件路徑和名稱(默認為calibre-web.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:82
msgid "Enable Access Log"
msgstr "啟用訪問日誌"
#: cps/templates/config_edit.html:85
msgid "Location and name of access logfile (access.log for no entry)"
msgstr "訪問日誌路徑和名稱(默認為access.log)"
#: cps/templates/config_edit.html:96
msgid "Feature Configuration"
msgstr "功能配置"
#: cps/templates/config_edit.html:104
msgid "Convert non-English characters in title and author while saving to disk"
msgstr "儲存到硬碟時同步轉換書名與作者中的非英語字元"
#: cps/templates/config_edit.html:108
msgid "Enable Uploads"
msgstr "啟用上傳"
#: cps/templates/config_edit.html:112
msgid "Allowed Upload Fileformats"
msgstr "允許上傳的文件格式"
#: cps/templates/config_edit.html:118
msgid "Enable Anonymous Browsing"
msgstr "允許匿名瀏覽"
#: cps/templates/config_edit.html:122
msgid "Enable Public Registration"
msgstr "啟用註冊"
#: cps/templates/config_edit.html:127
msgid "Use E-Mail as Username"
msgstr "使用郵箱或用戶名"
#: cps/templates/config_edit.html:132
msgid "Enable Magic Link Remote Login"
msgstr "啟用魔法連接遠程登入"
#: cps/templates/config_edit.html:137
msgid "Enable Kobo sync"
msgstr "啟用Kobo同步"
#: cps/templates/config_edit.html:142
msgid "Proxy unknown requests to Kobo Store"
msgstr "代理未知請求到Kobo商店"
#: cps/templates/config_edit.html:145
msgid "Server External Port (for port forwarded API calls)"
msgstr "伺服器擴展端口(用於轉發的API調用的端口)"
#: cps/templates/config_edit.html:153
msgid "Use Goodreads"
msgstr "使用Goodreads"
#: cps/templates/config_edit.html:154
msgid "Create an API Key"
msgstr "創建API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:158
msgid "Goodreads API Key"
msgstr "Goodreads API Key"
#: cps/templates/config_edit.html:162
msgid "Goodreads API Secret"
msgstr "Goodreads API 密鑰"
#: cps/templates/config_edit.html:169
msgid "Allow Reverse Proxy Authentication"
msgstr "允許反向代理認證方式"
#: cps/templates/config_edit.html:180
msgid "Login type"
msgstr "登入類型"
#: cps/templates/config_edit.html:182
msgid "Use Standard Authentication"
msgstr "使用標準認證"
#: cps/templates/config_edit.html:184
msgid "Use LDAP Authentication"
msgstr "使用LDAP認證"
#: cps/templates/config_edit.html:187
msgid "Use OAuth"
msgstr "使用OAuth認證"
#: cps/templates/config_edit.html:194
msgid "LDAP Server Host Name or IP Address"
msgstr "LDAP服務器主機名或IP地址"
#: cps/templates/config_edit.html:198
msgid "LDAP Server Port"
msgstr "LDAP伺服器端口"
#: cps/templates/config_edit.html:202
msgid "LDAP Encryption"
msgstr "LDAP 加密"
#: cps/templates/config_edit.html:204 cps/templates/config_view_edit.html:62
#: cps/templates/email_edit.html:41
msgid "None"
msgstr "無"
#: cps/templates/config_edit.html:205
msgid "TLS"
msgstr "TLS協議"
#: cps/templates/config_edit.html:206
msgid "SSL"
msgstr "SSL協議"
#: cps/templates/config_edit.html:210
msgid "LDAP CACertificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP CA證書路徑(僅用於客戶端證書認證)"
#: cps/templates/config_edit.html:217
msgid "LDAP Certificate Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP 證書路徑(僅用於客戶端證書認證)"
#: cps/templates/config_edit.html:224
msgid "LDAP Keyfile Path (Only needed for Client Certificate Authentication)"
msgstr "LDAP密鑰文件路徑(僅用於客戶端證書認證)"
#: cps/templates/config_edit.html:233
msgid "LDAP Authentication"
msgstr "LDAP 驗證方式"
#: cps/templates/config_edit.html:235
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#: cps/templates/config_edit.html:236
msgid "Unauthenticated"
msgstr "無驗證"
#: cps/templates/config_edit.html:237
msgid "Simple"
msgstr "簡單"
#: cps/templates/config_edit.html:242
msgid "LDAP Administrator Username"
msgstr "LDAP管理員用戶名"
#: cps/templates/config_edit.html:248
msgid "LDAP Administrator Password"
msgstr "LDAP管理員密碼"
#: cps/templates/config_edit.html:253
msgid "LDAP Distinguished Name (DN)"
msgstr "LDAP專有名稱DN"
#: cps/templates/config_edit.html:257
msgid "LDAP User Object Filter"
msgstr "LDAP用戶對象過濾器"
#: cps/templates/config_edit.html:262
msgid "LDAP Server is OpenLDAP?"
msgstr "LDAP伺服器是 OpenLDAP"
#: cps/templates/config_edit.html:264
msgid "Following Settings are Needed For User Import"
msgstr "用戶導入需要以下設置"
#: cps/templates/config_edit.html:266
msgid "LDAP Group Object Filter"
msgstr "LDAP群組對象過濾器"
#: cps/templates/config_edit.html:270
msgid "LDAP Group Name"
msgstr "LDAP群組名"
#: cps/templates/config_edit.html:274
msgid "LDAP Group Members Field"
msgstr "LDAP群組成員欄位"
#: cps/templates/config_edit.html:278
msgid "LDAP Member User Filter Detection"
msgstr "LDAP成員用戶過濾器檢測"
#: cps/templates/config_edit.html:280
msgid "Autodetect"
msgstr "自動檢測"
#: cps/templates/config_edit.html:281
msgid "Custom Filter"
msgstr "自定義過濾器"
#: cps/templates/config_edit.html:286
msgid "LDAP Member User Filter"
msgstr "LDAP成員用戶過濾器"
#: cps/templates/config_edit.html:297
#, python-format
msgid "Obtain %(provider)s OAuth Credential"
msgstr "獲取 %(provider)s OAuth憑證"
#: cps/templates/config_edit.html:300
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Id"
msgstr "%(provider)s OAuth 客戶端Id"
#: cps/templates/config_edit.html:304
#, python-format
msgid "%(provider)s OAuth Client Secret"
msgstr "%(provider)s OAuth 客戶端密鑰"
#: cps/templates/config_edit.html:320
msgid "External binaries"
msgstr "擴展程序配置"
#: cps/templates/config_edit.html:326
msgid "Path to Calibre E-Book Converter"
msgstr "Calibre 電子書轉換器路徑"
#: cps/templates/config_edit.html:334
msgid "Calibre E-Book Converter Settings"
msgstr "Calibre 電子書轉換器設置"
#: cps/templates/config_edit.html:337
msgid "Path to Kepubify E-Book Converter"
msgstr "Kepubify 電子書轉換器路徑"
#: cps/templates/config_edit.html:345
msgid "Location of Unrar binary"
msgstr "Unrar程序路徑"
#: cps/templates/config_view_edit.html:17
msgid "View Configuration"
msgstr "查看配置"
#: cps/templates/config_view_edit.html:32
msgid "No. of Random Books to Display"
msgstr "隨機書籍顯示數量"
#: cps/templates/config_view_edit.html:36
msgid "No. of Authors to Display Before Hiding (0=Disable Hiding)"
msgstr "主頁中書籍作者的最大顯示數量0=不隱藏)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:40 cps/templates/readcbr.html:113
msgid "Theme"
msgstr "主題"
#: cps/templates/config_view_edit.html:42
msgid "Standard Theme"
msgstr "標準主題"
#: cps/templates/config_view_edit.html:43
msgid "caliBlur! Dark Theme"
msgstr "黑暗主題"
#: cps/templates/config_view_edit.html:47
msgid "Regular Expression for Ignoring Columns"
msgstr "可忽略的自定義欄位(正則表達式)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:51
msgid "Link Read/Unread Status to Calibre Column"
msgstr "選擇自定義欄位作為閱讀狀態"
#: cps/templates/config_view_edit.html:60
msgid "View Restrictions based on Calibre column"
msgstr "選擇自定義欄位作為書籍可見性"
#: cps/templates/config_view_edit.html:69
msgid "Regular Expression for Title Sorting"
msgstr "按規則提取書名後排序(正則表達式)"
#: cps/templates/config_view_edit.html:80
msgid "Default Settings for New Users"
msgstr "新用戶默認權限設置"
#: cps/templates/config_view_edit.html:88 cps/templates/user_edit.html:93
msgid "Admin User"
msgstr "管理員用戶"
#: cps/templates/config_view_edit.html:92 cps/templates/user_edit.html:98
msgid "Allow Downloads"
msgstr "允許下載書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:96 cps/templates/user_edit.html:102
msgid "Allow eBook Viewer"
msgstr "允許在線閱讀"
#: cps/templates/config_view_edit.html:101 cps/templates/user_edit.html:107
msgid "Allow Uploads"
msgstr "允許上傳書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:106 cps/templates/user_edit.html:112
msgid "Allow Edit"
msgstr "允許編輯書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:111 cps/templates/user_edit.html:117
msgid "Allow Delete Books"
msgstr "允許刪除書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:116 cps/templates/user_edit.html:123
msgid "Allow Changing Password"
msgstr "允許修改密碼"
#: cps/templates/config_view_edit.html:120 cps/templates/user_edit.html:127
msgid "Allow Editing Public Shelves"
msgstr "允許編輯公共書架"
#: cps/templates/config_view_edit.html:123
#, fuzzy
msgid "Default Language"
msgstr "預設語言"
#: cps/templates/config_view_edit.html:131
#, fuzzy
msgid "Default Visible Language of Books"
msgstr "按預設語言顯示書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:147
msgid "Default Visibilities for New Users"
msgstr "新用戶默認顯示權限"
#: cps/templates/config_view_edit.html:163 cps/templates/user_edit.html:81
#: cps/templates/user_table.html:154
msgid "Show Random Books in Detail View"
msgstr "在主頁顯示隨機書籍"
#: cps/templates/config_view_edit.html:165 cps/templates/user_edit.html:84
msgid "Add Allowed/Denied Tags"
msgstr "添加顯示或隱藏書籍的標籤值"
#: cps/templates/config_view_edit.html:166
msgid "Add Allowed/Denied custom column values"
msgstr "添加顯示或隱藏書籍的自定義欄位值"
#: cps/templates/detail.html:60 cps/templates/detail.html:69
msgid "Read in Browser"
msgstr "在線閱讀"
#: cps/templates/detail.html:77 cps/templates/detail.html:94
msgid "Listen in Browser"
msgstr "在線聽書"
#: cps/templates/detail.html:124
#, python-format
msgid "Book %(index)s of %(range)s"
msgstr "%(range)s 第%(index)s冊"
#: cps/templates/detail.html:173
msgid "Published"
msgstr "出版日期"
#: cps/templates/detail.html:221
msgid "Mark As Unread"
msgstr "標為未讀"
#: cps/templates/detail.html:221
msgid "Mark As Read"
msgstr "標為已讀"
#: cps/templates/detail.html:222
msgid "Read"
msgstr "已讀"
#: cps/templates/detail.html:231
msgid "Restore from archive"
msgstr "從歸檔檔案還原"
#: cps/templates/detail.html:231
msgid "Add to archive"
msgstr "添加到歸檔"
#: cps/templates/detail.html:232
msgid "Archived"
msgstr "歸檔"
#: cps/templates/detail.html:243
msgid "Description:"
msgstr "簡介:"
#: cps/templates/detail.html:256 cps/templates/search.html:14
msgid "Add to shelf"
msgstr "添加到書架"
#: cps/templates/detail.html:267 cps/templates/detail.html:284
#: cps/templates/feed.xml:79 cps/templates/layout.html:139
#: cps/templates/search.html:20
msgid "(Public)"
msgstr "(公共)"
#: cps/templates/detail.html:298
msgid "Edit Metadata"
msgstr "編輯元數據"
#: cps/templates/email_edit.html:13
msgid "Choose Server Type"
msgstr "選擇伺服器類型"
#: cps/templates/email_edit.html:15
msgid "Use Standard E-Mail Account"
msgstr "使用標準電子郵件賬號"
#: cps/templates/email_edit.html:16
msgid "Gmail Account with OAuth2 Verification"
msgstr "使用Gmail賬號"
#: cps/templates/email_edit.html:22
msgid "Setup Gmail Account as E-Mail Server"
msgstr "設置Gmail賬號作為電子郵件服務"
#: cps/templates/email_edit.html:24
msgid "Revoke Gmail Access"
msgstr "撤消 Gmail 訪問權限"
#: cps/templates/email_edit.html:42
msgid "STARTTLS"
msgstr "STARTTLS協議"
#: cps/templates/email_edit.html:43
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS協議"
#: cps/templates/email_edit.html:51
msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTP密碼"
#: cps/templates/email_edit.html:58
msgid "Attachment Size Limit"
msgstr "附件大小限制"
#: cps/templates/email_edit.html:66
msgid "Save and Send Test E-mail"
msgstr "保存設置並發送測試郵件"
#: cps/templates/email_edit.html:70 cps/templates/layout.html:29
#: cps/templates/shelf_order.html:42 cps/templates/user_table.html:174
msgid "Back"
msgstr "後退"
#: cps/templates/email_edit.html:74
msgid "Allowed Domains (Whitelist)"
msgstr "允許註冊的網域名(白名單)"
#: cps/templates/email_edit.html:78 cps/templates/email_edit.html:105
msgid "Add Domain"
msgstr "添加網域名"
#: cps/templates/email_edit.html:81 cps/templates/email_edit.html:108
#: cps/templates/user_table.html:27
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: cps/templates/email_edit.html:86 cps/templates/email_edit.html:96
msgid "Enter domainname"
msgstr "輸入網域名"
#: cps/templates/email_edit.html:92
msgid "Denied Domains (Blacklist)"
msgstr "禁止註冊的網域名(黑名單)"
#: cps/templates/feed.xml:21 cps/templates/layout.html:172
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: cps/templates/generate_kobo_auth_url.html:5
msgid "Open the .kobo/Kobo eReader.conf file in a text editor and add (or edit):"
msgstr "在文本編輯器中打開.kobo/Kobo eReader.conf添加或編輯:"
#: cps/templates/http_error.html:31
msgid "Calibre-Web Instance is unconfigured, please contact your administrator"
msgstr "Calibre-Web 實例未配置,請聯繫您的系統管理員!"
#: cps/templates/http_error.html:41
msgid "Create Issue"
msgstr "創建問題"
#: cps/templates/http_error.html:48
msgid "Return to Home"
msgstr "回到首頁"
#: cps/templates/http_error.html:50
msgid "Logout User"
msgstr "登出賬號"
#: cps/templates/index.html:69
msgid "Sort ascending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:70
msgid "Sort descending according to download count"
msgstr ""
#: cps/templates/index.html:76 cps/templates/search.html:33
#: cps/templates/shelf.html:21
msgid "Sort authors in alphabetical order"
msgstr "按作者字母順序排序"
#: cps/templates/index.html:77 cps/templates/search.html:34
#: cps/templates/shelf.html:22
msgid "Sort authors in reverse alphabetical order"
msgstr "按作者逆字母順序排序"
#: cps/templates/index.html:81
msgid "Sort ascending according to series index"
msgstr "按叢書編號排序"
#: cps/templates/index.html:82
msgid "Sort descending according to series index"
msgstr "按叢書編號逆排序"
#: cps/templates/index.xml:6
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: cps/templates/index.xml:18
msgid "Alphabetical Books"
msgstr "字母排序書籍"
#: cps/templates/index.xml:22
msgid "Books sorted alphabetically"
msgstr "按字母排序的書籍"
#: cps/templates/index.xml:29
msgid "Popular publications from this catalog based on Downloads."
msgstr "基於下載數的熱門書籍。"
#: cps/templates/index.xml:36
msgid "Popular publications from this catalog based on Rating."
msgstr "基於評分的熱門書籍。"
#: cps/templates/index.xml:39
msgid "Recently added Books"
msgstr "最近添加的書籍"
#: cps/templates/index.xml:43
msgid "The latest Books"
msgstr "最新書籍"
#: cps/templates/index.xml:46
msgid "Random Books"
msgstr "隨機書籍"
#: cps/templates/index.xml:73
msgid "Books ordered by Author"
msgstr "書籍按作者排序"
#: cps/templates/index.xml:80
msgid "Books ordered by publisher"
msgstr "書籍按出版社排序"
#: cps/templates/index.xml:87
msgid "Books ordered by category"
msgstr "書籍按分類排序"
#: cps/templates/index.xml:94
msgid "Books ordered by series"
msgstr "書籍按叢書排序"
#: cps/templates/index.xml:101
msgid "Books ordered by Languages"
msgstr "書籍按語言排序"
#: cps/templates/index.xml:108
msgid "Books ordered by Rating"
msgstr "書籍按評分排序"
#: cps/templates/index.xml:116
msgid "Books ordered by file formats"
msgstr "書籍按文件格式排序"
#: cps/templates/index.xml:119 cps/templates/layout.html:137
#: cps/templates/search_form.html:87
msgid "Shelves"
msgstr "書架列表"
#: cps/templates/index.xml:123
msgid "Books organized in shelves"
msgstr "書架上的書"
#: cps/templates/layout.html:29
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: cps/templates/layout.html:35
msgid "Toggle Navigation"
msgstr "切換導航"
#: cps/templates/layout.html:46
msgid "Search Library"
msgstr "搜索書庫"
#: cps/templates/layout.html:64 cps/templates/layout.html:119
msgid "Uploading..."
msgstr "正在上傳..."
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: cps/templates/layout.html:64
msgid "Upload done, processing, please wait..."
msgstr "上傳完成,正在處理中,請稍候..."
#: cps/templates/layout.html:78 cps/templates/read.html:71
#: cps/templates/readcbr.html:84 cps/templates/readcbr.html:108
msgid "Settings"
msgstr "設置"
#: cps/templates/layout.html:80
msgid "Account"
msgstr "賬號"
#: cps/templates/layout.html:82
msgid "Logout"
msgstr "登出"
#: cps/templates/layout.html:120
msgid "Please do not refresh the page"
msgstr "請不要刷新頁面"
#: cps/templates/layout.html:130
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: cps/templates/layout.html:143 cps/templates/stats.html:3
msgid "About"
msgstr "關於"
#: cps/templates/layout.html:157
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
#: cps/templates/layout.html:184
msgid "Book Details"
msgstr "書籍詳情"
#: cps/templates/login.html:18
msgid "Remember Me"
msgstr "記住我"
#: cps/templates/login.html:23
msgid "Forgot Password?"
msgstr "忘記密碼?"
#: cps/templates/login.html:26
msgid "Log in with Magic Link"
msgstr "通過魔法連接登入"
#: cps/templates/logviewer.html:6
msgid "Show Calibre-Web Log: "
msgstr "顯示Calibre-Web日誌 "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Calibre-Web Log: "
msgstr "Calibre-Web 日誌: "
#: cps/templates/logviewer.html:8
msgid "Stream output, can't be displayed"
msgstr "輸出流,無法顯示"
#: cps/templates/logviewer.html:12
msgid "Show Access Log: "
msgstr "顯示訪問日誌: "
#: cps/templates/logviewer.html:18
msgid "Download Calibre-Web Log"
msgstr "下載Calibre-Web日誌"
#: cps/templates/logviewer.html:21
msgid "Download Access Log"
msgstr "下載訪問日誌"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:6
msgid "Select Allowed/Denied Tags"
msgstr "選擇標籤值顯示或隱藏書籍"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:7
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "選擇自定義欄目值顯示或隱藏本用戶書籍"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:8
msgid "Select Allowed/Denied Tags of User"
msgstr "選擇標籤值顯示或隱藏書籍"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:9
msgid "Select Allowed/Denied Custom Column Values of User"
msgstr "選擇自定義欄目值顯示或隱藏本用戶書籍"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:15
msgid "Enter Tag"
msgstr "輸入標籤"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:24
msgid "Add View Restriction"
msgstr "添加顯示或隱藏書籍的值"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:50
msgid "This book format will be permanently erased from database"
msgstr "此書籍格式將從數據庫中永久刪除"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:51
msgid "This book will be permanently erased from database"
msgstr "此書籍將從數據庫中永久刪除"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:52
msgid "and hard disk"
msgstr ",包括從硬碟中"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:56
msgid "Important Kobo Note: deleted books will remain on any paired Kobo device."
msgstr "Kobo 重要說明:被刪除的書籍將保留在任何配對的 Kobo 設備上。"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:57
msgid "Books must first be archived and the device synced before a book can safely be deleted."
msgstr "必須先將書籍存檔並同步設備,然後才能安全地刪除書籍。"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:76
msgid "Choose File Location"
msgstr "選擇文件位置"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:82
msgid "type"
msgstr "類型"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:83
msgid "name"
msgstr "名稱"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:84
msgid "size"
msgstr "大小"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:90
msgid "Parent Directory"
msgstr "父目錄"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:98
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: cps/templates/modal_dialogs.html:134
msgid "Ok"
msgstr "完成"
#: cps/templates/osd.xml:5
msgid "Calibre-Web eBook Catalog"
msgstr "Caliebre-Web電子書路徑"
#: cps/templates/read.html:6
msgid "epub Reader"
msgstr "epub閱讀器"
#: cps/templates/read.html:74
msgid "Reflow text when sidebars are open."
msgstr "打開側欄時重排文本。"
#: cps/templates/readcbr.html:7
msgid "Comic Reader"
msgstr "Comic閱讀器"
#: cps/templates/readcbr.html:89
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: cps/templates/readcbr.html:92
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
#: cps/templates/readcbr.html:93 cps/templates/readcbr.html:162
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: cps/templates/readcbr.html:94
msgid "Scale to Best"
msgstr "縮放到最佳"
#: cps/templates/readcbr.html:95
msgid "Scale to Width"
msgstr "按寬度縮放"
#: cps/templates/readcbr.html:96
msgid "Scale to Height"
msgstr "按高度縮放"
#: cps/templates/readcbr.html:97
msgid "Scale to Native"
msgstr "縮放到原始大小"
#: cps/templates/readcbr.html:98
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: cps/templates/readcbr.html:99
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: cps/templates/readcbr.html:100
msgid "Flip Image"
msgstr "翻轉圖片"
#: cps/templates/readcbr.html:116
msgid "Light"
msgstr "淺色"
#: cps/templates/readcbr.html:117
msgid "Dark"
msgstr "深色"
#: cps/templates/readcbr.html:122
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: cps/templates/readcbr.html:125
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: cps/templates/readcbr.html:126
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: cps/templates/readcbr.html:127
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: cps/templates/readcbr.html:128
msgid "Native"
msgstr "原始"
#: cps/templates/readcbr.html:133
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: cps/templates/readcbr.html:144
msgid "Flip"
msgstr "翻轉"
#: cps/templates/readcbr.html:147
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: cps/templates/readcbr.html:148
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: cps/templates/readcbr.html:153
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: cps/templates/readcbr.html:156
msgid "Left to Right"
msgstr "從左到右"
#: cps/templates/readcbr.html:157
msgid "Right to Left"
msgstr "從右到左"
#: cps/templates/readcbr.html:165
msgid "Reset to Top"
msgstr "重置為頂部"
#: cps/templates/readcbr.html:166
msgid "Remember Position"
msgstr "記住位置"
#: cps/templates/readcbr.html:171
msgid "Scrollbar"
msgstr "工具欄"
#: cps/templates/readcbr.html:174
msgid "Show"
msgstr "顯示"
#: cps/templates/readcbr.html:175
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: cps/templates/readdjvu.html:5
msgid "DJVU Reader"
msgstr "DJVU閱讀器"
#: cps/templates/readpdf.html:29
msgid "PDF Reader"
msgstr "PDF閱讀器"
#: cps/templates/readtxt.html:6
msgid "txt Reader"
msgstr "txt閱讀器"
#: cps/templates/register.html:4
msgid "Register New Account"
msgstr "註冊新賬號"
#: cps/templates/register.html:10
msgid "Choose a username"
msgstr "選擇一個用戶名"
#: cps/templates/register.html:15
msgid "Your email address"
msgstr "您的郵箱地址"
#: cps/templates/remote_login.html:5
msgid "Magic Link - Authorise New Device"
msgstr "魔法連接 - 授權新設備"
#: cps/templates/remote_login.html:7
msgid "On another device, login and visit:"
msgstr "在另一個設備上,登入並訪問:"
#: cps/templates/remote_login.html:11
msgid "Once verified, you will automatically be logged in on this device."
msgstr "驗證後,您將自動在新設備上登入。"
#: cps/templates/remote_login.html:14
msgid "This verification link will expire in 10 minutes."
msgstr "此驗證連接將在10分鐘後失效。"
#: cps/templates/search.html:5
msgid "No Results Found"
msgstr "無搜索結果"
#: cps/templates/search.html:6
msgid "Search Term:"
msgstr "搜索項:"
#: cps/templates/search.html:8
msgid "Results for:"
msgstr "結果:"
#: cps/templates/search_form.html:21
msgid "Published Date From"
msgstr "出版日期從"
#: cps/templates/search_form.html:31
msgid "Published Date To"
msgstr "出版日期到"
#: cps/templates/search_form.html:42
msgid "Read Status"
msgstr "閱讀狀態"
#: cps/templates/search_form.html:59
msgid "Exclude Tags"
msgstr "排除標籤"
#: cps/templates/search_form.html:77
msgid "Exclude Series"
msgstr "排除叢書"
#: cps/templates/search_form.html:95
msgid "Exclude Shelves"
msgstr "排除書架"
#: cps/templates/search_form.html:115
msgid "Exclude Languages"
msgstr "排除語言"
#: cps/templates/search_form.html:126
msgid "Extensions"
msgstr "擴展名"
#: cps/templates/search_form.html:134
msgid "Exclude Extensions"
msgstr "排除擴展名"
#: cps/templates/search_form.html:144
msgid "Rating Above"
msgstr "評分大於"
#: cps/templates/search_form.html:148
msgid "Rating Below"
msgstr "評分小於"
#: cps/templates/search_form.html:180
msgid "From:"
msgstr "從:"
#: cps/templates/search_form.html:190
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: cps/templates/shelf.html:11
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "刪除此書架"
#: cps/templates/shelf.html:12
msgid "Edit Shelf Properties"
msgstr "編輯書架屬性"
#: cps/templates/shelf.html:14
msgid "Arrange books manually"
msgstr "手動排列書籍排列順序"
#: cps/templates/shelf.html:15
msgid "Disable Change order"
msgstr "禁止改變順序"
#: cps/templates/shelf.html:15
msgid "Enable Change order"
msgstr "允許改變順序"
#: cps/templates/shelf.html:94
msgid "Shelf will be deleted for all users"
msgstr "書架將會從所有用戶中刪除"
#: cps/templates/shelf_edit.html:14
msgid "Share with Everyone"
msgstr "書架將被公開"
#: cps/templates/shelf_edit.html:21
msgid "Sync this shelf with Kobo device"
msgstr "同步這個書架到 Kobo device"
#: cps/templates/shelf_order.html:5
msgid "Drag to Rearrange Order"
msgstr "拖拽以重新排序"
#: cps/templates/shelf_order.html:33
msgid "Hidden Book"
msgstr "隱藏書籍"
#: cps/templates/stats.html:7
msgid "Library Statistics"
msgstr "書庫統計"
#: cps/templates/stats.html:12
msgid "Books in this Library"
msgstr "本書籍在此書庫中"
#: cps/templates/stats.html:16
msgid "Authors in this Library"
msgstr "作者在此書庫中"
#: cps/templates/stats.html:20
msgid "Categories in this Library"
msgstr "分類在此書庫中"
#: cps/templates/stats.html:24
msgid "Series in this Library"
msgstr "叢書在此書庫中"
#: cps/templates/stats.html:29
msgid "System Statistics"
msgstr "系統統計"
#: cps/templates/stats.html:33
msgid "Program Library"
msgstr "程式名稱"
#: cps/templates/stats.html:34
msgid "Installed Version"
msgstr "已安裝版本"
#: cps/templates/tasks.html:12
msgid "User"
msgstr "用戶名稱"
#: cps/templates/tasks.html:14
msgid "Task"
msgstr "任務信息"
#: cps/templates/tasks.html:15
msgid "Status"
msgstr "任務狀態"
#: cps/templates/tasks.html:16
msgid "Progress"
msgstr "任務進度"
#: cps/templates/tasks.html:17
msgid "Run Time"
msgstr "運行時間"
#: cps/templates/tasks.html:18
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: cps/templates/user_edit.html:20
msgid "Reset user Password"
msgstr "重置用戶密碼"
#: cps/templates/user_edit.html:43
msgid "Language of Books"
msgstr "按語言顯示書籍"
#: cps/templates/user_edit.html:54
msgid "OAuth Settings"
msgstr "OAuth設置"
#: cps/templates/user_edit.html:56
msgid "Link"
msgstr "連接"
#: cps/templates/user_edit.html:58
msgid "Unlink"
msgstr "取消連接"
#: cps/templates/user_edit.html:64
msgid "Kobo Sync Token"
msgstr "Kobo 同步 Token"
#: cps/templates/user_edit.html:66
msgid "Create/View"
msgstr "新建或查看"
#: cps/templates/user_edit.html:85
msgid "Add allowed/Denied Custom Column Values"
msgstr "添加顯示或隱藏書籍的自定義欄位值"
#: cps/templates/user_edit.html:134
msgid "Sync only books in selected shelves with Kobo"
msgstr "僅同步所選書架中的書籍到 Kobo"
#: cps/templates/user_edit.html:144 cps/templates/user_table.html:169
msgid "Delete User"
msgstr "刪除此用戶"
#: cps/templates/user_edit.html:156
msgid "Generate Kobo Auth URL"
msgstr "生成Kobo Auth 地址"
#: cps/templates/user_table.html:80 cps/templates/user_table.html:103
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: cps/templates/user_table.html:131
msgid "Edit User"
msgstr "編輯用戶"
#: cps/templates/user_table.html:134
msgid "Enter Username"
msgstr "輸入用戶名"
#: cps/templates/user_table.html:135
msgid "Enter E-mail Address"
msgstr "輸入郵箱地址"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Enter Kindle E-mail Address"
msgstr "輸入Kindle郵箱地址"
#: cps/templates/user_table.html:136
msgid "Kindle E-mail"
msgstr "Kindle郵箱"
#: cps/templates/user_table.html:137
msgid "Locale"
msgstr "本地化"
#: cps/templates/user_table.html:138
msgid "Visible Book Languages"
msgstr "可見數據語言"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Edit Allowed Tags"
msgstr "編輯允許標籤"
#: cps/templates/user_table.html:139
msgid "Allowed Tags"
msgstr "允許標籤"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Edit Denied Tags"
msgstr "編輯拒絕標籤"
#: cps/templates/user_table.html:140
msgid "Denied Tags"
msgstr "拒絕標籤"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Edit Allowed Column Values"
msgstr "編輯顯示欄目值"
#: cps/templates/user_table.html:141
msgid "Allowed Column Values"
msgstr "顯示欄目值"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Edit Denied Column Values"
msgstr "編輯隱藏欄目值"
#: cps/templates/user_table.html:142
msgid "Denied Column Values"
msgstr "隱藏欄目值"
#: cps/templates/user_table.html:144
msgid "Change Password"
msgstr "修改密碼"
#: cps/templates/user_table.html:147
msgid "View"
msgstr "查看書籍"
#: cps/templates/user_table.html:150
msgid "Edit Public Shelves"
msgstr "編輯公共書架"
#: cps/templates/user_table.html:152
msgid "Sync selected Shelves with Kobo"
msgstr "同步所選書架到 Kobo"
#: cps/templates/user_table.html:156
msgid "Show read/unread selection"
msgstr "顯示已讀/未讀選擇"
#: cps/templates/user_table.html:159
msgid "Show random books"
msgstr "顯示隨機書籍"